Преводна литература

Химнът на Кирил и Методий вече е преведен на английски. Опитах се да си го запея и, както предполагах, не се получи. Личното ми мнение е, че преводът е буквален и няколко дни преди 24-ти май стои меко казано смешно.
Като цяло не виждам никакъв смисъл в инициативата, но бих я подкрепила, ако текстът беше преведен като хората. Възмутена съм, а ако някой не е съгласен с мен, нека се опита да пее “Върви, народе възродени!” на английски.

One thought on “Преводна литература

  1. тук съм с теб. определено е ужасно, като някаква зловеща кръпка на монитора ми стоеше докато се опитвах само да го прочета.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *